当前位置: 首页 > 微软应用 > 办公软件 > 正文
优秀免费的字幕制作软件 Subtitle Edit 3.6.0 中文多语免费版

优秀免费的字幕制作软件 Subtitle Edit 3.6.0 中文多语免费版

作者:大眼仔~旭 日期:3周前 (02-18) 评论:16 条

摘要:优秀免费的字幕制作软件 Subtitle Edit 绿色中文版由大眼仔旭(www.dayanzai.me)发布。想制作个性的 MV,想制作漂亮的影视,字幕怎么能少的了,今天小编(www.dayanzai.me)给大家分享一款免费的字幕制作工具,它就是 Subtitle Edit Portable 字幕制作软件。Subt…

优秀免费的字幕制作软件 Subtitle Edit 绿色中文版大眼仔旭(www.dayanzai.me)发布。想制作个性的 MV,想制作漂亮的影视,字幕怎么能少的了,今天小编(www.dayanzai.me)给大家分享一款免费的字幕制作工具,它就是 Subtitle Edit Portable 字幕制作软件。Subtitle Edit 字幕制作软件是一款免费的多国语言字幕制作工具。

优秀免费的字幕制作软件 Subtitle Edit 中文版

Subtitle Edit Portable

版本名称:Subtitle Edit 3.6.0
软件大小:6.22MB
软件授权:免费软件
软件语言:多国语言[中文]
开 发 商:Home Page
更新时间:2021-02-19
应用平台:Win10\Win8.1\Win8\Win7/Vista/WinXP/Win2003/Win2000/Win10

Subtitle Edit 中文便携版介绍

Subtitle Edit 是一个电影字幕编辑软件,使用 Subtitle Edit,如果电影内容声音跟字幕不同步,您可以轻松地调整任何字幕的开始时间。字幕编辑软件(Subtitle Edit )是一个免费的编辑器的视频字幕编辑器。
以可视方式同步/调整一个副标题 (开始/结束位置和速度)。
创建/调整字幕行
翻译助手 (用于手动转换)
在SubRib, MicroDVD, Substation Alpha, SAMI, 更多之间转换
导入 VobSub 子/idx 二进制字幕 (代码从翻录字幕 Creator Erik Vullings/Manusse)
可以读取和写入 utf-8 和其他 unicode 文件 (除了 ANSI)
显示与较早前/后的文本
合并/拆分
调整显示时间
解决常见错误向导
删除文本的受损的心
重新编号
瑞典丹麦翻译内置 (通过多翻译在线)
内置了Google 翻译
拼写检查通过 Open Office 词典/NHunspell (可多词典)
功能效果: 打字机和卡拉OK
可以打开matroska (MKV)中嵌入的字幕文件
撤消历史/信息
选择中文语言:Options->choose language->中文(简体)

Subtitle Edit 中文便携版功能:

1、可以导入 VobSub sub/idx 二进制字幕并进行 OCR 识别。
2、可以自动修复常见的英文字幕错误(多或少空格,“i”的大小写,长、短、重叠时间检查等等)。
3、可以手动快速、精确的创建时间轴,或进行校正(整体或单独)。
4、方便易用地合并、拆分时间轴以及字幕的功能。
5、自动筛选删除英文字幕中的助听词句。
6、内置 Google 翻译引擎,可以直接对字幕进行各语言间的翻译。
7、可以直接读取 Matroska 文件中的字幕。
8、支持 UTF-8 以及其他 Unicode 字幕文件的读写操作。
9、能够对时间轴进行重新编号以及添加简易的打Subtitle Edit 字、卡拉 OK 特效等。
10、强大的历史记录功能,可以撤消所有操作。
11、支持帧率以及常用字幕格式的转换。

官方主页

* NEW:
* Use dotnet framework 4.7.2 (WinXP/Vista no longer supported)
* Add edit/sync of bdsup with position – thx von Supp?/Janusz
* Add internal store for ASSA styles – thx Leon/z3us
* Add dark theme – thx OmrSi/dvjrickkraft/MuhammadiJK
* Add copy-paste translate
* Add “Delete lines” to “Batch convert” – thx Milenko
* Add two new sub formats – thx Matthew
* Add new ttml/dfxp variant – thx Mikhail
* Add shortcut “Set start and set end of previous” – thx Jeff
* Add shortcut “Play from beginning of video” – thx Kimberly
* Add shortcut for toggle casing – thx LeonCheung
* Add shortcut toggle focus between list view/waveform – thx OmrSi
* Add toggle color shortcuts – thx Jan
* Add optional syntax coloring for textbox w live spell check – thx OmrSi
* Add compare reload – thx Leon/OmrSi
* Add split subtitle by “Time” – thx natasha
* IMPROVED:
* Update Greek translation – thx PMitsakis
* Update Finnish translation – thx Teijo S
* Update Chinese translation – thx nkh0472
* Update Korean translation – thx domddol
* Update Macedonian translation – thx Gorgi
* Update French (Belgian) translation – thx Pierre
* Update French translation – thx Pierre
* Update Turkish translation – thx ismail0100
* Update Catalan translation – thx Juansa
* Add Catalan installer translation – thx Juansa
* Source view is now hidden (more space), use F2 to toggle view, thx omrSi
* Update Tesseract 5 Alpha to “2020-11-27”
* Add more options to Tesseract image pre-processing – thx maknol
* Translate: Refactor + paragraph handling strategies – thx Brummochse
* Add new SE icon – thx LeonCheung
* Add installer graphics – thx LeonCheung
* Add toolbar icons for ASSA style+properties – thx LeonCheung
* Set default subtitle text box font size to 12
* Use “Min gap between subtitles” when loading scc – thx batatop
* Improve SoftNi format – thx EduGomes
* List possible Bing translator token endpoints
* Internal project restructure + readying for .NET 5
* Networking feature now uses REST instead of WCF
* Do not show full file path in title bar – thx Kristo
* “File – Import” grouping – thx OmrSi/ivandrofly
* Allow em-dash for sentence ending – thx Boulder08
* Auto fix mkv subs without duration – thx uckthis
* Optimize writing Blu-ray .sup files
* Enable “Add new” for nOCR char inspect
* Add “Subtitle.Parse” methods for simpler loading of subtitles (libse)
* Change ms to “Seconds” in Karaoke/Typewriter – thx frenchiveruti/OmrSi
* Add toggle preview on video (mpv) – thx LeonCheung/OmrSi
* Focus text box after first insert
* Add FCP xml 1.9 – thx Dvid
* Allow blank lines in DCinema – thx Axel
* Autodetect encoding in .mxf files – thx Markus
* Netflix quality check improved – thx OmrSi/Flitskikker
* FIXED:
* Fix frame rate bug in FCP+image – thx Christopher
* Fix issues with ismt format – thx Bersu
* Fix bdsup right align export issue – thx von Supp?
* Fix for “set start” (lmb+shift) for original in waveform – thx OmrSi
* Fix export FAB image script save path – thx rotorwave
* Fix crash loading Cheetah Caption – thx mook1975
* Fix crash in video menu with video without audio – thx GrampaWildWilly
* Fix crash in nhunspell suggest – thx SeproDE
* Minor fixes for bilangual split – thx LeonCheung/OmrSi
* Fix crash on invalid time codes from ts files
* Fix resolution when exporting dvbsub – thx Janusz
* Fix translate with weird new lines – thx MarianTum
* Fix crash in .ASS preview – thx LeonCheung
* Fix crashes in OCR image pre-processing – thx VoodooFX
* Fix list view column auto size w style – thx Jamakmake
* Fix Tesseract lang parameter in cmd line OCR on Linux – thx depeo
* Fix crash in binOcr – thx jpinto0
* Don’t log tag change info when no sub – thx Jamakmake
* Fix ANSI writing for a few chars (…/®/©) – thx fr
* Fix case-change issue in nOcr – thx Janusz
* Fix reading SCC with uppercase hex codes – thx Mike
* Fix DCinema SMPTE line ordering – thx user024
* Fix laggy waveform when dragging sub w syntax error – thx LeonCheung

资源:140.rar
解压密码:www.dayanzai.me
转载请保留出处,谢谢合作~
点击下载(提取码:wkhy)
点击下载(提取码:536766)
点击下载(提取码:r1pr)
点击下载(提取码:536766)

声明:大眼仔旭 | 本文采用知识共享署名 4.0 国际许可协议[BY-NC-SA]进行授权
文章名称:《优秀免费的字幕制作软件 Subtitle Edit 3.6.0 中文多语免费版
文章固定链接:http://www.dayanzai.me/subtitle-edit.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后 24 小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。
转载声明
全部评论: (16条)
  1. 陈琦琛2017-03-30 02:29 回复
    不是中文版。。
  2. 棉花糖TWO2017-08-17 10:46 回复
    选择中文语言:Options->choose language->中文(简体)
  3. 警察叔叔说我萌2017-11-16 23:00 回复
    请问中文包在哪下?
  4. HL2018-09-03 02:38 回复
    谢谢大大的分享
  5. bbqq2020-10-18 00:24 回复
    为什么自动翻译需要什么密匙? :arrow:
1 2 3

发表评论

返回顶部