当前位置: 首页 > 微软应用 > 办公软件 > 正文
开源视频免费字幕工作室 Subtitle Workshop 6.3.2.1 中文多语免费版

开源视频免费字幕工作室 Subtitle Workshop 6.3.2.1 中文多语免费版

作者:大眼仔~旭 日期:3周前 (09-07) 评论:6 条

摘要:开源视频免费字幕工作室 Subtitle Workshop 中文版由大眼仔旭(www.dayanzai.me)发布。Subtitle Workshop 6 中文版是另一个免费的字幕编辑工具(请参阅 Aegisub 以获取替代选项),它为您提供了一个完整、高效和方便的环境来为您的视频添加字幕并进行编辑。 Subtitle…

开源视频免费字幕工作室 Subtitle Workshop 中文版大眼仔旭(www.dayanzai.me)发布。Subtitle Workshop 6 中文版是另一个免费的字幕编辑工具(请参阅 Aegisub 以获取替代选项),它为您提供了一个完整、高效和方便的环境来为您的视频添加字幕并进行编辑。

Subtitle Workshop 支持几乎所有重要的字幕格式,并提供许多(如果不是全部)字幕编辑程序所需的功能。此外,此应用程序使字幕创建/编辑/转换任务几乎成为一种乐趣。直观的界面将易于访问的菜单和必备功能与高级功能和卓越的速度和稳定性相结合,大大减少了字幕编辑时间。

Subtitle Workshop 中文版

Subtitle Workshop 中文版

对于那些需要确保字幕不包含任何拼写错误的人,Hunspell 已集成用于拼写检查。英语和西班牙语词典已经集成。但是,如果需要,您可以添加其他字典。

无论您是初学者、专业人士还是介于两者之间的任何人,Subtitle Workshop 都值得一试。

Subtitle Workshop 主要特点

  • 支持通过字幕 API 库在 60 多种(当前)字幕格式之间进行转换、创建、打开、编辑和保存,以及以自定义用户定义的文件格式保存字幕。
  • 用户友好、多语言、可定制的界面(包括可定制的快捷方式和翻译模式)。
  • 用于自动计时和文本操作的大量可定制工具和功能,包括自动持续时间、智能行调整、拼写检查、FPS 转换、搜索和替换等等。
  • 全面的可定制系统,用于自动或手动检测、标记和修复各种时间和文本字幕错误。
  • 支持字幕文本中的样式标签(粗体、斜体、下划线)和颜色标签——包括对单个字幕中的多个标签的完整标签支持。
  • 支持显示和操作定时暂停(两个字幕之间的时间间隔),并提供 CpS(每秒字符数)系统。
  • 多级撤消重做系统。
  • 具有可自定义字幕预览和全屏模式的集成视频播放器,可以播放系统安装了编解码器的任何视频或音频格式。
  • 提供有关字幕文件的各种信息,包括基于用户定义的时间或文本规则的自定义信息。
  • 支持使用外部 Pascal 脚本,以及查找和替换文本脚本(称为 OCR 脚本)。

我们能发现的唯一问题是您需要为视频安装正确的编解码器,以防您的计算机缺少它们。字幕工作室不安装编解码器。对于我们的测试,我们想为一段 MP4 短视频添加一些字幕。我们收到一条错误消息,指出不支持视频格式。但是,在安装最新的 K-Lite Mega Codec Pack 后,问题就消失了。

Subtitle Workshop 使用感受

Subtitle Workshop 是一款免费开源的字幕编辑软件,它提供了丰富的字幕编辑和校正功能。在使用 Subtitle Workshop 的过程中,我发现该软件具有以下几个特点:

  1. 界面简洁易用:Subtitile Workshop 的界面非常简洁,逻辑清晰,易于上手。用户可以快速打开并编辑字幕文件,同时可以使用各种工具来快速进行字幕的校对、调整和修改。
  2. 多格式支持:Subtilte Workshop 支持多种字幕格式,包括 SubRip、MicroDVD、SAMI、MPL2 等等。这意味着用户可以轻松地将不同格式的字幕文件导入到该软件中进行编辑和处理。
  3. 实用的编辑功能:除了基本的文本编辑功能外,Subtitile Workshop 还提供了多种字幕编辑功能,如时间轴编辑、批量替换、自动校准等等。这些编辑工具可以大大提高字幕编辑的效率和精度。
  4. 多语言支持:Subtitile Workshop 支持多种语言,包括中文、英文、法语、西班牙语等等。这为使用者提供了更加友好的界面和操作体验。
  5. 插件支持:Subtitile Workshop 还提供了多个插件,如 Google 翻译、语音合成等等。这些插件可以帮助用户更快地进行字幕翻译和制作。

Subtitile Workshop 是一款功能强大、易于使用的字幕编辑软件。无论您是想要制作字幕还是需要修复现有字幕,该软件都能够满足您的需求。如果你需要一款专业而又实用的字幕编辑软件,那么 Subtitile Workshop 绝对值得尝试。

Subtitle Workshop 许可证

Subtitle Workshop 是根据 GNU 通用公共许可证版本 3 (GPLv3) 分发的免费软件。

官方主页

Subtitle-Workshop-Classic-v6.3.2
Subtitle Editor derived from version 6.0b, but with Audio waveform, UTF-8, audio stream selection, VLC support, Hunspell spellchecker and other improvements and extensions.
2024-09-08 (v6.3.2)
Removed the ‘&’ characters from the buttons on the ‘Audio Waveform’ window.
Solved the background deviation in the errors window + the unreadable text, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#4acb
Solved a problem in the info/error settings (prohibited chars a.o. were not saved correctly see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#9d56/d2c2
Translation problem solved, part of https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/#ccf9
Hungarian translations and shortcuts added. Thanks Lassgabe, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/9d30136f0c/?limit=25#c47a
ESC removed from shortcuts, made exit all windows (except Info/Errors), see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/#8cc9
Added two sectences still to be translated (were forgotten in 6.3.1): [Error messages] 29=FFmpeg was not found in your system, please download it (menu Settings -> Settings -> Waveform -> Download FFmpeg tools). [Information messages] 24=No audio stream selected.
Informations and errors window can no longer be closed with the Esc key now, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#8cc9/eaa7/a1e8
Improved: the Hunspell window stays on top now after error selection, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#8cc9/eaa7/a1e8
Corrected some accented shortcut texts that were displayed wrong in french (e.g. “duréé”).
French shortcut texts tanslated now.
English shortcut texts adapted.
Added a ‘preferred audio language’ feature. Added extra text to be translated: [Settings form] PreferredAudio=Preferred audio language:
Limited the maximum nr of entries in ‘LastChoices’ to the maximum set for ‘recent’ files.
Solved a color problem with the subtitle sample in the Settings Video Preview subtitles.
Language names in the Settings Language menu are now translated.
Made some changes to the Expander/reducer window, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?page=1&limit=25#f1c4/17ce/24ec/e18c/d77d and https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?page=1&limit=25#f1c4/2220/14f5/3607/7d94 and https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?page=2&limit=25#f1c4/2220/14f5/3607/7d94/fd0b/5c89
Made some layout changed in the “Set Delay” window due to a request, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?page=1&limit=25#f1c4/17ce/24ec/e18c/d77d/41cb/1424/b4ad and https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?page=1&limit=25#f1c4/17ce/24ec/e18c/d77d/41cb/1424/b4ad/0629/77d0
Solved a problem with space after characters, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/bugs/thread/26d3820d6d/?limit=25#dd6f
Made sure no audio streams are to be seen in menus when none are detected. Earlier on a erroneous list with default stream names was shown.
UTF8 format is supported also from now on for language files and shortcut language files.
Added item (e.g. for Dutch) to each language file: [General] Language=Nederlands
to the language files: the translation of the language name in the actual language.
The “join subtitles” and “Batch convert” functions now also allow dragging and dropping subtitle files to it.
Organised a cache for the languagenames translations. It would take too much startup time to read all language files to obtain the translation.
Solved a problem with Profile import, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?page=2&limit=25#ceeb/28a4/825a
Solved a problem after pressing OK in the settings window when the subtitle has not been save yet, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/bugs/thread/da0ad2e2bc/?limit=25#195c/a487/3c47

https://sourceforge.net/projects/subtitle-workshop-classic/files/6.1.12/

资源:1278.rar
解压密码:www.dayanzai.me
转载请保留出处,谢谢合作~
点击下载(提取码:536766)
点击下载(提取码:rauc)
点击下载(提取码:536766)
点击下载(提取码:g2rt)

声明:大眼仔旭 | 本文采用署名-非商业性使用-相同方式共享 4.0 国际许可协议[CC BY-NC-SA]进行授权
文章名称:《开源视频免费字幕工作室 Subtitle Workshop 6.3.2.1 中文多语免费版
文章固定链接:http://www.dayanzai.me/subtitle-workshop.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后 24 小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。
转载声明
全部评论: (6条)
  1. LeeLady2022-08-08 15:10 回复
    博主打包的安装包有点问题,最后建立的快捷主程式实际是卸载组件,点击后提示卸载软件
    • 大眼仔~旭2022-08-09 08:38
      我这边测试是没有问题的哦。
  2. LQ2024-03-05 20:06 回复
    在对某些汉字加高光的时候,会出现乱码,按ctrl+z也回不到前一步,一直是乱码。这个有办法解决吗?
    • 大眼仔~旭2024-03-06 08:53
      Bug 问题,建议去官方开源页面提交反馈,我这里暂时没有解决方方法。
  3. pzhai0012024-08-17 12:17 回复
    向大眼仔请教: 这款Subtitle Workshop能在其软件中压制(生成)视频吗? :?:
    • 大眼仔~旭2024-08-17 13:17
      这只是制作字幕的工具,不是压制视频的工具。

发表评论

返回顶部